sábado, 31 de janeiro de 2009

UNIÃO IBÉRICA



*
*
[ÉS PELE DE TOURO ESTENDIDA]
*
II
*
********************És pele de touro estendida,
********************velha Sepharad.
********************O sol não pode secar,
********************pele de touro,
********************o sangue que todos vertemos,
********************o que verteremos amanhã,
********************pele de touro.
********************Se eu olho por sobe o mar,
********************se me perco longe no canto,
********************se me interno sonho além,
********************sempre que ouso contemplar
********************o meu coração e o seu pavor,
********************vejo a estendida pele de touro,
********************velha Sepharad.
*
*
SALVADOR ESPRIU**(1913 - 1985), poeta e escritor espanhol, de expressão catalã.
*
Salvador Espriu. A Pele de Touro, Publicações Dom Quixote, Lisboa, 1974.
*
Tradução: Manuel de Seabra.
*
Imagem: Da série Tauromaquia, Pablo Picasso.

sexta-feira, 30 de janeiro de 2009

45



*
*
NOTURNO
*
********************Divago pisando trevas:
********************cor de sândalo, cor de gôndola,
*
********************trajando estranha roupagem,
********************quase bruma, quase alheio,
********************do sono o verso nasceu.
*
********************Quem o fez? Secreta mágoa,
********************ou a mão de um anjo oculto?
*
********************Cegueira de olhos velados,
********************perdida graça da origem,
*
********************que sabe a flor da raiz?
*
*
PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS**( ), poeta e tradutor brasileiro.
*
Sol Sem Tempo, em Poesia Quase Completa. Livraria José Olympio Editora, Rio de Janeiro, 1972.
*
Imagem: Noturno, Helcio Barros.

GIRAMUNDO



*
*
[SENTI QUE VIA TUA FACE]
*
**********Senti que via tua face, e lancei meu barco na escuridão.
*
*
**********Agora a manhã desperta em risos, e as flores da primavera estão desabrochando.
*
*
**********Todavia, mesmo que falte a luz e as flores murchem, continuarei velejando.
*
*
**********Quando me fizeste um sinal mudo, o mundo continuava dormindo e a escuridão era opressiva.
*
*
**********Agora os sinos repicam, e meu barco está carregado de ouro.
*
*
**********Todavia, mesmo que os sinos se calem e meu barco fique vazio, continuarei velejando.
*
*
**********Alguns barcos já partiram, e outros ainda não estão preparados; porém, não ficarei me atrasando.
*
*
**********As velas se enfunam, e os pássaros vêm da outra praia.
*
*
**********Todavia, mesmo que as velas se afrouxem e a mensagem da praia se perca, continuarei velejando.
*
*
RABINDRANATH TAGORE**(1861 - 1941), poeta, escritor e músico indiano, de expressão bengali.
*
Travessia, em Poesia Mística, Paulus, São Paulo, 2003.
*
Tradução: Ivo Storniolo.
*
Imagem: Sarasvati, Deusa da linguagem e da literatura. Pintura indiana.

quarta-feira, 28 de janeiro de 2009

SYMBOLLO



*
*
NOITE
*
********************O serafim da noite entre as flores desliza...
********************Desfere o órgão da igreja acordes sonhadores,
********************E o céu, onde a luz do sol pôr se subtiliza,
********************Prolonga uma agonia esquisita de cores...
*
********************O serafim da noite as almas suaves pisa...
********************A virgem, no cismar, da aura sorve os amores...
********************E sobre as flores, sobre a virgem indecisa,
********************Nevam mui lentamente inefáveis palores.
*
********************As rosas do jardim inclinam-se em cansaço,
********************E a alma de Schumann anda a vagar pelo espaço,
********************Parecendo gemer uma angústia incurável!
*
********************Nalgum recanto expira uma criança adorável...
********************Põe minh'alma um sinal na página das horas...
********************O anjo vai recolher o sonho que tu choras!
*
*
ALBERT SAMAIN**(1859 - 1900), poeta francês.
*
Obras-Primas da Poesia Universal. Livraria Martins Editora, São Paulo, 1954.
*
Tradução: Álvaro Reis.
*
Imagem: Noite Estrelada, Vincent Van Gogh.

terça-feira, 27 de janeiro de 2009

EMÍLIA



*
*
[PARA COMPÔR UM PRADO, PRECISA-SE DE UM TREVO]
*
********************Para compôr um prado, precisa-se de um trevo
********************E uma única abelha,
********************Um único trevo e uma abelha.
********************E devaneio.
********************O devaneio por si só já basta,
********************Se as abelhas forem raras.
*
EMILY DICKINSON**(1830 - 1886), poetisa norte-americana.
*
Poemas de Emily Dickinson. Mercado Aberto, Porto Alegre, 2002.
*
Tradução: Ivo Bender.
*
Imagem: Spring in New England, Missouri Jenkins.

segunda-feira, 26 de janeiro de 2009

PAU BRASIL



*
*
PONDERAÇAÕ DA UIDA HUMANA
*
********************Homem que queres?**uida regalada:
********************uida q solicitas?**larga idade:
********************idade q procuras?**liberdade:
********************liberdade q logras?**prenda amada:
*
********************prenda q conta fazes?**conta errada:
********************conta q somas ja?**pouca uerdade:
********************uerdade q descobres?**a uaidade:
********************uaidade q pertendes?**tudo e nada:
*
********************tudo q ganhos dâ?**perda notoria:
********************perda q uem a ser?**de Deus eterno:
********************Deus q uida nos presta?**transitoria:
*
********************transitoria q aspira?**ao Ceo superno:
********************Ceo q nos offereçe?**a eterna gloria:
********************gloria q nos euita?**o triste inferno[.]
*
*
MANUEL BOTELHO**( ), poeta brasileiro.
*
Lyra Sacra. Conselho Estadual de Cultura, São Paulo, 1971. Leitura paleográfica de Heitor Martins.
*
Imagem: Óvulo e espermatozóides.

domingo, 25 de janeiro de 2009

TODA A AMÉRICA



*
*
DEIXAI MINHA ALEGRIA SAIR PELAS RUAS
*
********************Deixai sair minha alegria pelas ruas
********************com seus milhares de mãos ternas
********************para afagar vossos dias vossas noites
********************com suas chuvas estivais suas danças africanas
********************seus gritos irrompendo da floresta
********************suas árvores musicais suas boas tempestades
********************suas lanças de guerreiro negro
********************e seus milhares de mãos ternas entre a seda
************************de vossas noites ao gosto das garotas.
********************Minha alegria está solta nas ruas
********************com seus mil leões azuis.
********************Ela deixou seu leito na África
********************e é um rio no cio.
*
********************Famílias brancas gente de bem
********************guardai vossas jovens leoas
********************Minha alegria contagia!
*
*
RENÉ DEPESTRE**(1926), poeta haitiano.
*
Poesia n 4. Revista do Clube de Poesia de São Paulo, São Paulo, 1979.
*
Tradução: Idelma Ribeiro de Faria.
*
Imagem: Pintura corporal africana, foto de Hans Silvester.

quarta-feira, 21 de janeiro de 2009

PÉROLA BARROCA



*
*
[EM PERSEGUIR-ME, MUNDO, QUE INTERESSAS]
*
*
Queixa-se da sorte; insinua sua aversão aos vícios e justifica seu devotamento às musas.
*
*
********************Em perseguir-me, Mundo, que interessas?
********************Em que te ofendo, quando só intento
********************pôr belezas em meu entendimento
********************não meu entendimento nas belezas.
*
********************Eu não amo tesouros nem riquezas;
********************e assim há sempre mais contentamento
********************em mui riquezas pôr no pensamento
********************que pôr meu pensamento nas riquezas.
*
********************Não estimo a formosura que, vencida,
********************é despojo mundano das idades,
********************nem riqueza me agrada fementida,
*
********************vendo como melhor e por verdades,
********************consumir as vaidades desta vida
********************que consumir a vida nas vaidades.
*
*
SOR JUANA INÊS DE LA CRUZ**(1648 - 1695), poetisa e dramaturga mexicana.
*
Letras Sobre o Espelho. [Antologia] Imuminuras, São Paulo, 1989.
*
Tradução: Teresa Cristófani Barreto (prosa) e Vera Mascarenhas de Campos (poemas).
*
Imagem: Capilla del Rosario, Iglesia de Santo Domingo, Puebla, México.

segunda-feira, 19 de janeiro de 2009

LUZ MEDITERRÂNEA



*
*
AS RÉDEAS DA ALMA
*
********************Jovem de olhar inocente,
********************procuro-te no meio das outras pessoas,
********************mas tu não reparas,
********************pois não sabes que deténs as rédeas da minha alma.
*
*
ANACREONTE** (570 a. C. - ), poeta grego.
*
Poesia Grega de Álcman a Teócrito. Livros Cotovia, Lisboa, 2006.
*
Tradução: Frederico Lourenço.
*
Imagem: Vaso grego, 500 - 490 a.C.

sábado, 17 de janeiro de 2009

PÁTRIA GALÍCIA



*
*
CANÇÃO PARA QUE UM MENINO NÃO DURMA
*
***********************Não durmas
********************meu menino pequeno...
********************Agita, grita, chora.
********************Teu pai está fora.
********************Racha com os pés
********************este lençol
***********************de medo.
********************Não feches os olhos
***********************menino pequeno.
********************O vento zoa,
***********************não feches os olhos.
********************A morte
***********************ronda por fora.
********************Vejo o rio escuro
********************e uma folha morta.
********************Agita, grita, chora.
********************Teu pai está fora.
*
*
LUIS PIMENTEL**(1895 - 1958), poeta espanhol, de expressão galega.
*
Poesia Gallega Contemporánea. [Texto bilíngüe] Plaza & Janes, S. A., Barcelona, 1974.
*
Tradução: Avelino Blanco Tato.
*
Imagem: Boy Running, Palema Murphy.

terça-feira, 13 de janeiro de 2009

UM ORIENTE AO ORIENTE DO ORIENTE



*
*
[QUERO PARAR]
*
Quero parar
quero parar
Mas é difícil
parar com isso
*
Se eu parasse
com isso
a vida seria
tranqüilidade
*
Pois tudo que fiz até o dia de hoje
não está
certo
*
*
KWÓN HO-MUN**(1532 - 1587), poeta coreano.
*
Sijô - Poesiacanto Coreana Clássica. Iluminuras, São Paulo, 1994.
*
Tradução: Yun Jung Im e Alberto Marsicano.
*
Imagem: De Kim Sang Soon, pintor coreano.

quarta-feira, 7 de janeiro de 2009

DILECTU



*
*

[ESTA LONGA ESPERA TEM TALVEZ UM SENTIDO]
*
********************Esta longa espera tem talvez um sentido:
********************É preciso que o amor madureça
********************e sangre como os frutos prontos para a queda.
********************É preciso que sintamos o perfume de violeta
********************e a fria idade do nosso primeiro encontro.
********************(Talvez a porta se abra e surjas ante a mim,
********************como tanto tenho eu visto, no silêncio
********************e na febre desta longa ausência.)
********************Talvez, mas não é certo.
********************Todos os minutos existem apenas
********************porque existe esse único minuto que vem.
********************O dia só existe para esta espera,
********************surdos rumores do dia, portas,
********************janelas que se fecham, vozes,
********************tudo claro, solene e distante.
********************Meu pobre amor, compreenderás jamais
********************o que eu falo de modo tão solene,
********************quando os teus olhos mansos
********************devem sorrir à luz da tua vida?
********************Sei que fomos feitos para sofrer
********************e eu te entrego humildemente
********************a tristeza destas horas.
********************Talvez tenha um sentido esta longa espera,
********************e tudo exista somente porque mais tarde
********************a noite vai se abrir como uma rosa
********************sobre o nosso silêncio, tão franco e tão desentendido.
*
*
LÚCIO CARDOSO**(1913 - 1968). Romancista, novelista, dramaturgo, poeta e pintor brasileiro.
*
Lúcio Cardoso. Poemas Inéditos. Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1982.
*
Imagem: Lúcio Cardoso.