terça-feira, 31 de março de 2009

UNIÃO IBÉRICA



*
*
DIA DE ANOS
*
*
********************Noto isto: estou a ficar
********************menos certo, confuso,
********************dissolvendo-me no ar
********************quotidiano, tosco
********************girão de mim, desfiado
********************e roto pelos punhos.
*
********************Compreendo: vivi
********************um ano mais, e isso é bem duro.
********************Mover o coração todos os dias
********************quase cem vezes por minuto!
*
********************Para viver um ano é necessário
********************muitas vezes morrer muito.
*
*
ANGÉL GONZÁLEZ**(1925), poeta e escritor espanhol.
*
Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Assírio e Alvim, Lisboa, 1985.
*
Tradução: José Bento.
*
Imagem: Bolo de Aniversário.

segunda-feira, 30 de março de 2009

45



*
*
O GALO
*
*
********************Antes do rubor da aurora
********************O teu vermelho canto se ergue em flamas
********************Ferindo a noturna paisagem, mas tão rude e sofrego
********************Que dir-se-ia tudo perdido. E o repetes
********************E um novo cantar, ao longe, nos relembra a imensidão das sombras.
*
*
JOSÉ PAULO MOREIRA DA FONSECA**(1922 - 2004), poeta, escritor e pintor brasileiro.
*
Antologia Poética. Leitura, Rio de Janeiro, ?
*
Imagem: Galo, Aldemir Martins.

sexta-feira, 27 de março de 2009

GIRAMUNDO



*
*
A DEUS
*
*
********************Quisera, ó Deus, querer o que não quero.
********************Por entre o coração de gelo e o fogo
********************Um véu de sombra cai, que esfria logo
********************A chama e faz meu cântico insincero.
*
********************Senhor, te amo com a boca, e desespero
********************De não sentir o amor no peito; e rogo
********************Que a tua graça seja o desafogo
********************Desta alma presa de um orgulho fero.
*
********************Rasga esse véu, Senhor! Rompe esse muro
********************Que com sua dureza me retarda
********************O sol de tua luz, no mundo extinta.
*
********************Manda o predito lume do futuro
********************À tua bela esposa, a fim de que eu arda
********************E na certeza desse amor te sinta.
*
*
MICHELANGELO BUONARROTI**(1475 - 1564), pintor, escultor, arquiteto e poeta italiano.
*
O Torso e o Gato. Record, Rio de Janeiro, 1991.
*
Tradução: Ivo Barroso.
*
Imagem: Criação de Adão (detalhe), Michelangelo Buonarroti.

quarta-feira, 25 de março de 2009

SYMBOLLO



*
*
EU SOU A VOZ QUE CANTA
*
*
********************Eu sou a voz que canta nas planuras desertas,
********************onde ninguém me escuta, nem me responde o eco.
********************Sou a errante flama sobre o lago das noites sem lua,
********************um fogo caprichoso, que se apaga no solar materno.
*
********************Sou a folha que erra no vasto reino do outono,
********************minha vida é um jogo que acompanha o coro dos ventos.
********************Se habito as montanhas ou se me afundo nas valas,
********************não sei nem me importa, não posso, nem quero mudar.
*
*
ERIK AXEL KARLFELDT**(1864 - 1931), poeta sueco.
*
Poesias. Editora Delta, Rio de Janeio, 1964.
*
Tradução: Ivo Barroso.
*
Imagem: Sol da meia-noite, Noruega.

segunda-feira, 23 de março de 2009

EMÍLIA



*
*
[ALGUNS GUARDAM O DOMINGO INDO À IGREJA]
*
*
********************Alguns guardam o Domindo indo à Igreja
********************Eu o guardo ficando em casa
********************Tendo um Sabiá como cantor
********************E um pomar por Santuário.
*
********************Alguns guardam o Domingo em vestes brancas
********************Mas eu só uso minhas Asas
********************E ao invés do repicar dos sinos na Igreja
********************Nosso pássaro canta na palmeira.
*
********************É Deus que está pregando, pregador admirável
********************E o seu sermão é sempre curto.
********************Assim, ao invés de chegar ao Céu, só no final
********************Eu o encontro o tempo todo no quintal.
*
*
EMILY DICKINSON**(1830 - 1886), poetisa norte-americana.
*
Tradução: Rubens Alves.
*
Imagem: Church Yard, Joan Boryta.

quinta-feira, 19 de março de 2009

PAU BRASIL



*
*
UM VERSO DO URAGUAI
*
*
*
********************Tanto era bela no seu rosto a morte!
*
*
*
BASÍLIO DA GAMA**(1741 - 1795), poeta brasileiro.
*
Antologia Escolar Brasileira.
*
Imagem: A Mulher Tapuia, Albert Eckhout.

terça-feira, 17 de março de 2009

TODA A AMÉRICA



*
*
PARANDO JUNTO AOS BOSQUES NUMA NOITE DE NEVE
*
*
********************De quem são esses bosques, creio bem saber
********************Tem sua casa na cidade;
********************E se eu parar não pode me ver
********************Olhando seus bosques cobertos de neve.
*
********************Meu pequeno cavalo está muito espantado
********************De parar num lugar sem ente humano
********************Entre o bosque e o lago tão gelado
********************Na tarde mais escura desse ano.
*
********************Faz tilintar o sino do arreio
********************P'ra saber se erro não havia
********************É o único ruído que há no meio
********************Do floco de neve e da brisa macia
*
********************Gosto desse bosque; é profundo e sombrio
********************Mas tenho promessas que devo cumprir
********************E antes de dormir, minha estrada é longa
********************Longa, bem longa, antes de ir dormir.
*
*
ROBERT FROST**(1874 - 1963), poeta norte-americano.
*
Poemas Escolhidos de Robert Frost. Lidador, Rio de Janeiro, 1969.
*
Tradução: Marisa Murray.
*
Imagem: Floresta de Neve, Bruno Emílio S. Moreira.

segunda-feira, 16 de março de 2009

PÉROLA BARROCA


*
*
A UMA MULHER
ACAUTELADA EM FECHAR A PORTA,
MAS DIZIAM QUE ANDAVA COM O CURA
*
*
********************Que importa ao crédito vosso
********************Fechardes, todos os dias,
********************A porta às Ave-Marias,
********************Se a abris ao Padre-nosso?
*
*
DOM TOMÁS DE NORONHA**(fins do séc. XVI - 1651), poeta português.
*
Antologia da Poesia do Período Barroco. Moraes Editores, Lisboa, 1982.
*
Imagem: Cálice, ourivesaria portuguesa, séc. XVI.

sábado, 14 de março de 2009

LUZ MEDITERRÂNEA



*
*
A INSCIÊNCIA DO HOMEM
*
*
********************Meu filho, o fim de tudo está nas mãos
********************do trovejante Zeus,
********************o qual dispõe como bem quer.
********************O saber não se encontra ao nosso alcance;
********************como animais vivemos nosso breve dia,
********************desconhecendo como o céu conduzirá
********************ao seu destino cada coisa.
********************Nutrem-nos esperança e enganadora crença
********************e ansiosamente é que lutamos
********************para alcançar o inatingível...
*
*
SEMÔNIDES DE AMORGOS**(viveu provavelmente no séc. VII a.C.), poeta grego.
*
Poesia Grega e Latina. Cultrix, São Paulo, 1964.
*
Tradução: Péricles Eugênio da Silva Ramos.
*
Imagem: Templo de Delfos, em honra da deusa Atena, Grécia.

terça-feira, 10 de março de 2009

PÁTRIA GALÍCIA

*
*

E NÃO TER
*
*
********************E não ter outro abrigo verdadeiro
********************que o coração que — nosso — de emprestado
********************nos tem junto à soleira
********************como pobres das portas!
*
********************E não ter mais arrimo nesta vida
********************que esta sombra de fumo dolorida,
********************esta fonte de lágimas
********************e estas ermas palavras!
*
********************Não ter mais porquê que esta ânsia escura
********************que nos abate e nos abrasa
********************como à uma vela aberta um vento louco,
********************um vento louco!
*
*
AQUILINO IGLESIA ALVARIÑO**(1909 - 1961), poeta espanhol, de expressão galega.
*
Poesia Gallega Contemporánea. Plaza & Janés, Barcelona, 1974.
*
Tradução: Avelino Blanco Tato.
*
Imagem: Soleira. (Molhada), Isabel.

quarta-feira, 4 de março de 2009

UM ORIENTE AO ORIENTE DO ORIENTE



*
*
[GOTAS D'ORVALHO]
*
*
***************************************Gotas d'orvalho
***************************************Enfiadas nas teceduras
***************************************Da teia d'aranha —
***************************************Tais são os arreios
***************************************Que adornam este mundo.
*
*
SAIGYŌ**(1118 - 1190), poeta japonês.
*
Saigyō. Poemas da Cabana Montanhesa. Aliança Cultural Brasil-Japão e Massao Ohno, São Paulo, 1994.
*
Tradução: Nissim Cohen.
*
Imagem: Orvalho na teia de aranha, Sergio R. Moskato.

segunda-feira, 2 de março de 2009

DILECTU



*
*

[QUANDO PARO E CONTEMPLO MEU ESTADO]
*
*
******************************Quando paro e contemplo meu estado
*************************88888e os caminhos que tenho percorrido,
*************************88888espanta-me que um homem tão perdido
*************************88888a conhecer seu erro haja chegado.
*
*************************88888Quando olho tanto tempo já passado,
*************************88888a divina razão posta em olvido,
*************************88888piedade do céu sempre tem sido
*************************88888não ter-me em tanto mal precipitado.
*
*************************88888Entrei por labirinto tão estranho,
*************************88888fiando ao débil fio desta vida
*************************88888o tarde conhecido desengano;
*
*************************88888por tua luz minha treva vencida,
*************************88888o monstro morto de meu cego engano,
*************************88888regressa à pátria a razão perdida.
*
*
LOPE DE VEGA**(1562 - 1635), dramaturgo e poeta espanhol.
*
Antologia da Poesia Espanhola do "Siglo de Oro", Segundo Volume Barroco. Assírio & Alvim, Lisboa, 1996.
*
Tradução: José Bento.
*
Imagem: Capa das Rimas Sacras, de Lope de Vega.