terça-feira, 28 de abril de 2009

SYMBOLLO



*
*
[ROSAS QUE JÁ VOS FOSTES, DESFOLHADAS]
*
*
********************Rosas que já vos fostes, desfolhadas
********************Por mãos também que já se foram, rosas
********************Suaves e tristes! Rosas que as amadas,
********************Mortas também, beijaram suspirosas...
*
********************Umas rubras e vãs, outras fanadas,
********************Mas cheias do calor das amorosas...
********************Sois aroma de alfombras silenciosas
********************Onde dormiram tranças destrançadas.
*
********************Umas brancas, da cor das pobres freiras,
********************Outras cheias de viço e de frescura,
********************Rosas primeiras, rosas derradeiras!
*
********************Ai! quem melhor que vós, se a dor perdura,
********************Para coroar-me, rosas passageiras,
********************O sonho que se esvai na desventura?
*
ALPHONSUS DE GUIMARAENS**(1870 - 1921), poeta e escritor brasileiro.
*
Poesias.
*
Imagem: Uma rosa branca.

sexta-feira, 24 de abril de 2009

EMÍLIA



*
*
UMA CARTA
*
*
**********fins de março de 1862

**********A Luísa e Frances Norcross

**********Queridas filhas,

**********Muito mais tendes vós feito por mim, é o mínimo dos mínimos que eu vos fale de Frazer, esse valente caído morto em Newbern, minhas queridas. Trespassado por uma bala explosiva — o seu grande coração. Li uns artigos sobre tais balas — jamais pensei que Frazer levaria uma consigo para o Éden. No momento em que tombou, com o seu képi de soldado, o sabre à ilharga, cavalgava para Amherst. Tanto do lado direito como do esquerdo, uma sebe de camaradas de curso, montando a guarda ao seu rosto estreito. Caiu morto junto do Professor Clark, o oficial superior... Viveu dez minutos nos braços de um soldado, pediu águas duas vezes, ciciou apenas "Meu Deus", e entregou a alma. No decorrer da noite, Sanderson, seu condiscípulo, fez uma caixa com tábuas, e aí deitou esta criança cheia de coragem, lancou-lhe por cima uma manta, e remou seis milhas até ao barco: assim chegou o pobre Frazer. Conta-se que o Coronel Clark, ao perder o seu preferido, chorou como um miúdo, e foi com grande sacrifício que reintegrou o posto. Os dois gostavam muito um do outro. Ninguém daqui conseguiu ver Frazer, nem mesmo o próprio pai. Não houve permissão dos médicos.
**********O leito em que o transportaram estava dentro de um grande caixâo rectangular, hermeticamente fechado, de alto a baixo recoberto pelas flores mais raras. Partiu da Igreja da aldeia para o lugar do seu último sono. A multidão veio dizer-lhe adeus, coros cantaram em seu louvor, pastores disseram quanto ele era um bravo — um verdadeiro coração de soldado.
**********As nossas obrigações para com Frazer ficaram, pois, todas cumpridas, mas peço-vos que não deixeis de vir no próximo verão, voltaremos a falar deste jovem cruzado, intrépido demais para temer a morte. Executaremos as suas árias, talvez ele as ouça, tentaremos levar algum conforto à inconsolável Ella que, conforme o partor disse "tinha nele uma fé especial"... Austin está completamente em estado de choque. Amemo-nos ainda com maior força, minhas filhas — nada mais podemos fazer.
**********Com a maior ternura,
*

*
***********EMILY
*
*
EMILY DICKINSON**(1830 - 1886), poetisa norte-americana.
*
Emily Dickinson. Bilhetinhos com Poemas. Colares, Sintra, 1995.
*
Tradução: Ana Fontes.
*
Imagem: de Paul J. Richards.
*
"O caixão — coberto com a bandeira americana — de um soldado americano de 28 anos, morto em combate, no Iraque, foi um dos primeiros a ser exibido pela impresa americana depois do fim da proibição que pesava sobre o registro desse tipo de imagem."

terça-feira, 21 de abril de 2009

PAU BRASIL



*
*
UM TRECHO DO CARAMURU
*
*
********************Um Deus, diz, um Tupá, um ser possante
********************Quem poderá negar que reja o mundo,
********************Ou vendo a nuvem fulminar tonante,
********************Ou vendo enfurecer-se o mar profundo?
********************Quem enche o céu de tanta luz brilhante?
********************Quem borda a terra de um matiz fecundo?
********************E aquela sala azul, vasta, infinita,
********************Se não está lá Tupá, quem é que a habita?
*
********************A chuva, a neve, o vento, a tempestade
********************Quem a rege? a quem segue? ou quem a move?
********************Quem nos derrama a bela claridade?
********************Quem tantas trevas sobre o mundo chove?
********************E este espírito amante da verdade,
********************Inimigo do mal, que o bem promove,
********************Coisa tão grande, como fora obrada,
********************Se não lhe dera o ser, quem vence o nada?
*
*
SANTA RITA DURÃO**(1722 - 1784 ), poeta brasileiro.
*
O Caramuru.
*
Imagem: Índio brasileiro.

sexta-feira, 17 de abril de 2009

TODA A AMÉRICA



*
*
A DO RIO, QUE BRANDA!
*
*
********************A do rio, que branda!
********************Mas que dura é esta...
********************A que cai das pálpebras
********************é uma água que pensa.
*
*
MANUEL DEL CABRAL**(1907 - 1992), poeta e escritor dominicano.
*
Grandes Vozes Líricas Hispanos-Americanas. Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1990.
*
Tradução: Aurélio Buarque de Holanda Ferreira.
*
Imagem: Sementes de Lágrima de Nossa Senhora.

quinta-feira, 16 de abril de 2009

PÉROLA BARROCA



*
*
A CORTESÃ FLAGELADA
*
*
********************A mão, que tem a seta presa a ela,
********************Com duro laço ao mole dorso é torta;
********************Para ocultar a dor, que ao rosto corta,
********************Confusa crina faz rica procela.
*
********************À pele, que o mau látego flagela,
********************Um friso de rubis frouxos aporta;
********************De lividez toda a candura é morta,
********************Mas menos alva, não é menos bela.
*
********************Em tal dorso meu coração de pluma
********************Abre as asas, de pena, e todo exangue
********************Quer sofrer as feridas uma a uma.
*
********************Naquelas chagas agoniza, langue;
********************E não se vê correr, como costuma,
********************O sangue ao coração, mas este ao sangue.
*
*
ANTON GIULIO BRIGNOLE SALE**(1605 - 1665), poeta e escritor italiano.
*
Traduzir & Trovar. (Poetas dos séculos XII a XVII). Papyrus, São Paulo?, 1968.
*
Tradução: Augusto de Campos.
*
Imagem: Veronica Franco, Veronese. (Veronica Franco (1546 - 1591), poetisa e cortesã italiana.)

terça-feira, 14 de abril de 2009

LUZ MEDITERRÂNEA



*
*
EPIGRAMA
*
*
********************Se me lembro, Élia, tiveste
********************De belos dentes a posse:
********************Numa tosse dois te foram,
********************Foram-te dois noutra tosse.
*
********************Segura, noites e dias,
********************Podes tossir a fartar;
********************Podes, que tosse terceira
********************Já não tem que te levar.
*
*
MARCIAL**(40? - 102), poeta romano.
*
Poesia, 1. volume. W. M. Jackson, Rio de Janeiro, 1952.
*
Tradução: Manuel Maria Barbosa du Bocage.
*
Imagem: Sabina, estátua romana.

segunda-feira, 13 de abril de 2009

PÁTRIA GALÍCIA



*
*
[TIRE O CHAPÉU, AMIGO]
*
*
*************************Tire o chapéu, amigo,
********************que o rouxinol já
********************está cantando no bosque
********************ferido de amor.
*
*************************Está cantando no bosque:
********************quem assim viverá?
********************As lágrimas que verte
********************molham o seu cantar.
*
*************************Tira a monteira, amigo,
********************que o rouxinol já
********************disse: que cedo a lua!,
********************ferido de amor.
*
*
monteira*****gorro ou carapuça de montanhês.
*
*
ÁLVARO CUNQUEIRO**(1911 - 1981), poeta e escritor espanhol, de expressão galega.
*
Poesia Gallega Contemporánea. Plaza & Janes, Barcelona, 1974.
*
Tradução: Avelino Blanco Tato.
*
Imagem: Um rouxinol.

quinta-feira, 9 de abril de 2009

UM ORIENTE AO ORIENTE DO ORIENTE



*
*
O JUNCO
*
*
********************Fazia já algum tempo
********************o junco no seu íntimo chorava em silêncio
********************Deve ter sido numa daquelas noites
********************Ele soube que todo o seu corpo estremecia
*
********************Não era o vento, nem o luar
********************O junco nunca sequer imaginou
********************que era o seu pranto silente a sacudi-lo
*
********************Nunca soube
********************que viver era
********************um pranto, secreto e silencioso
*
*
SHIN GYÓNG-RIM**(1935), poeta coerano.
*
O Pássaro que Comeu o Sol. Poesia Moderna da Coréia. Pau-Brasil, São Paulo, 1993.
*
Tradução: Yun Jung Im.
*
Imagem: Juncos em flor.

quarta-feira, 8 de abril de 2009

DILECTU



*
*
EPISÓDIO
*
*
********************No quarto vulgar,
********************despiu-se todo
********************para o ato amoroso.
*
********************Chegou mesmo
********************a tirar as meias.
*
********************Esse gesto dispensável
********************me sensibilizou.
********************Nele descobri
********************um toque de consideração
********************e elegância.
*
*
CASSIANO NUNES**(1921 - 2006), poeta e escritor brasileiro.
*
Veia Poética. Vertente, São Paulo, 1981.
*
Imagem: O Pé do Homem, Cintia Rezende.