domingo, 30 de novembro de 2008

GIRAMUNDO



*
*
[NADA***NADA ME SEPARA DO MEU AMOR]
*
********************Nada***nada me separa do meu amor
********************Parada na outra margem
********************Nem mesmo o velho crocodilo
********************Naquela ilha entre nós
********************Pode nos separar
********************Eu vou apesar dele
********************Eu ando por sobre as ondas
********************Dela flui o amor à flor da água
********************Tornando as ondas terra firme
********************Para que eu ande
********************O rio é nosso Mar Encantado
*
*
AUTOR DESCONHECIDO
*
Poemas de Amor do Egito Antigo. Editora Expressão, São Paulo, 1987.
*
Tradução de João Carlos de Carvalho.
*
Imagem: a deusa egípcia Ísis.


sábado, 29 de novembro de 2008

UNIÃO IBÉRICA



*
*
ÚLTIMA CANÇÃO
*
********************Pintada, não vazia:
********************pintada minha casa
********************com a cor desses grandes
********************amores e desgraças.
*
********************Regressará do pranto
********************para o qual foi levada
********************com a deserta mesa,
********************com a ruinosa cama.
*
********************Florescerão os beijos
********************por sobre os travesseiros.
********************E em volta desses corpos
********************o lençol alçará
********************sua intensa trepadeira
********************noturna, perfumada.
*
********************E o ódio se amortece
********************por trás das persianas.
*
********************Será a garra suave.
*
********************Deixai-me a esperança.
*
*
MIGUEL HERNÁNDEZ (1910 - 1942), poeta espanhol.
*
MIGUEL HERNÁNDEZ. Sangre a Sangre. Antologia Poética. Leviatã Publicações, 1992, Rio de Janeiro.
*
Tradução de Carlos Augusto Ancêde Nougué, Francisco César Manhães Monteiro e Helena Ferreira.
*
Imagem: Wargame Las Batallas por Madrid 1936-37.

sexta-feira, 28 de novembro de 2008

45



*
*
O AÇOUGUE
*
********************Apenas na sombra tranqüila
********************o açougue aceso.
*
********************Os pés do boi sem caminhos,
********************os olhos do boi sem paisagens.
*
********************Ah! a fazenda da infância,
********************o banho no rio, o leite,
********************serenas pastagens, o gado
********************dormindo em paz entre as árvores.
*
********************Boi heróico,
********************boi amigo, boi morto.
*
********************A mosca, como um desejo,
********************entre as carnes e a lâmpada.
*
********************Mundo mau, matança fria
********************de inocentes.
********************Homens e bois resignados...
*
*
BUENO DE RIVERA (1911 - 1982), poeta brasileiro.
*
BUENO DE RIVERA. Mundo Submerso. José Olympio Editora, Rio de Janeiro, 1944.
*
Imagem: "Para promover a sangrenta produção americana [a segunda temporada do seriado Dexter], espalharam braços (falsos, porém realistas) em açougues de Madri."

quinta-feira, 27 de novembro de 2008

EMÍLIA



*
*

1052
*
********************Eu nunca vi Charnecas —
********************Nunca vi o mar —
********************Mas sei como é uma Urze,
********************Como serão as Vagas.
*
********************Nunca falei com Deus
********************Nem visitei o céu —
********************Mas sei tão bem o caminho
********************Qual se o Mapa fôra meu.
*
*
EMILY DICKINSON (1830 - 1886), poetisa norte-americana.
*
EMILY DICKINSON. 80 Poemas de Emily Dickinson. Edições 70, Lisboa, 1979.
*
Tradução de Jorge de Sena.
*
Imagem: The Emily Dickinson Museum's 2008 season poster, ilustração de Penelope Dullaghan.

quarta-feira, 26 de novembro de 2008

SYMBOLLO

*
*


O LUAR GRISALHO...
*
********************O luar grisalho
********************Brilha no bosque;
********************De cada galho
********************Parte uma voz que
********************Roça a ramada...
*
********************Ó bem amada.
*
********************Reflete o lago,
********************Espelho puro,
********************O vulto vago
********************Do choupo escuro
********************Que ao vento chora...
*
********************Sonhemos: é hora.
*
********************Um grande e brando
********************Quebrantamento
********************Vem, vem baixando
********************Do firmamento
********************Que o astro ilumina...
*
********************É a hora divina.
*
*
PAUL VERLAINE (1844 - 1896), poeta francês.
*
GUILHERME DE ALMEIDA. Poetas de França. Companhia Editora Nacional, São Paulo, 1944.
*
Tradução de Guilherme de Almeida.




quarta-feira, 19 de novembro de 2008

PAU BRASIL


*

*

[NÃO HÁ COUSA SEGURA]
*
********************Não há cousa segura:
********************tudo quanto se vê vai passando.
********************A vida não tem dura,
********************o bem se vai gastando
********************[e] toda a criatura passa voando.
*************************Em Deus, meu criador,
*************************está todo meu bem e esperança,
*************************meu gosto e meu amor
*************************e bem-aventurança.
*************************Quem serve a tal senhor não faz mudança.
********************Contente assi minha alma,
********************do doce amor de Deus toda ferida,
********************o mundo deixa em calma,
********************buscando a outra vida,
********************na qual deseja ser toda absorvida.
*************************Do pé no sacro monte
*************************meus olhos levantando ao alto cume,
*************************vi estar aberta a fonte
*************************do verdadeiro lume
*************************que as trevas de meu [ser] todas consume.
********************Correm doces licores
********************das grandes aberturas do Penedo.
********************Levantam-se os errores,
********************levata-se o degredo
********************e tira-se a amargura ao fruito azedo.
*
JOSÉ DE ANCHIETA (1534-1597), jesuíta espanhol.
*
JOSÉ DE ANCHIETA. Lírica Portuguesa e Tupi. Obras Completas, 5 volume, I. Edições Loyola, São Paulo, 1984.
*
Imagem: José de Anchieta.


sexta-feira, 14 de novembro de 2008

PÉROLA BARROCA



A UMA AUSÊNCIA


********************Sinto-me sem sentir todo abrasado
********************No rigoroso fogo, que me alenta,
********************O mal, que me consome, me sustenta,
********************O bem, que me entretém, me dá cuidado:

********************Ando sem me mover, falo calado,
********************O que mais perto vejo, se me ausenta,
********************E o que estou sem ver, mais me atormenta,
********************Alegro-me de ver-me atormentado:

********************Choro no mesmo ponto, em que me rio,
********************No mor risco me anima a confiança,
********************Do que menos se espera estou mais certo;

********************Mas se de confiado desconfio,
********************É porque entre os receios da mudança
********************Ando perdido em mim, como em deserto.


ANTÔNIO BARBOSA BACELAR (1610 - 1663), escritor português.

SEGISMUNDO SPINA e MARIA APARECIDA SANTILLI. Apresentação da Poesia Barroca Portuguêsa. Assis, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letra de Assis, 1967.

Imagem: Solar de Mateus, Vila Real, Portugal.